En su etapa de entrenador blaugrana, Johan Cruyff, soltaba gran cantidad de "perlas lingüísticas" cada vez que daba una rueda de prensa. Desde adaptaciones literales de refranes holandeses al castellano (un paloma no hace verano) pasando por la repetición de expresiones tales como "en un momento dado" que sustituyó cuando se percató de la coña que se hacía por "automáticamente" hasta llegar a la expresión que nos ocupa. Y es que en cierta ocasión en vez de decir "piel de gallina" soltó un sorprendente "gallina de piel" que caló tan profunda entre la población catalana que se empezó a usar jocosamente, que casi competia con el "hasta luego Lucas" de Chiquito de la Calzada.
Hoy en día, más de 20 años después rara es la vez que oigo la expresión correcta. Es más a veces he de pensar dos veces cuál es la correcta para no soltar en ámbitos que no corresponden la informal "gallina de piel". Y no me extrañaría que futuras generaciones tomen "gallina de piel" como válida y quién sabe si en un futuro la RAE no la acepte como correcta. Como ya ha sucedido con "asín". Y es que hasta en lingüistica Johan Cruyff era un autentico genio
Hoy en día, más de 20 años después rara es la vez que oigo la expresión correcta. Es más a veces he de pensar dos veces cuál es la correcta para no soltar en ámbitos que no corresponden la informal "gallina de piel". Y no me extrañaría que futuras generaciones tomen "gallina de piel" como válida y quién sabe si en un futuro la RAE no la acepte como correcta. Como ya ha sucedido con "asín". Y es que hasta en lingüistica Johan Cruyff era un autentico genio
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada